Conditions générales de vente
Conditions générales de vente / Terms of Sale
INFORMATION PREALABLE
La réservation des chambres est soumise au versement de 100% du montant total de la réservation, remboursable jusqu’à 30 jours avant la date d’arrivée.
PREVIOUS INFORMATION
The reservation of rooms is subject to the payment of 100% of the total amount of the reservation, refundable until 30 days before arrival date.
Article 1 - Objet
Ce contrat est destiné à l'usage exclusif de la réservation de séjours en chambres d'hôtes. Le meilleur accueil sera réservé à nos hôtes. Le propriétaire s'engage à assurer personnellement l'accueil des vacanciers avec toutes les attentions souhaitables permettant de faciliter leur séjour et la connaissance de la région.
Article 1: Object
This contract is intended for the exclusive use of the reservation of stays in bed and breakfast. The best welcome will be reserved for our guests. The owner agrees to ensure personally the reception of the vacationers with all the desirable attentions allowing to facilitate their stay and the knowledge of the region.
Article 2 - Durée du séjour
Le client signataire du présent contrat conclu pour une durée déterminée ne pourra en aucune circonstance se prévaloir d'un quelconque droit au maintien dans les lieux.
Article 2 - Length of stay
The signatory customer of this contract concluded for a fixed term will in no circumstances be able to claim any right to maintain the premises
Article 3 - Réservation et Conclusion du contrat
La réservation devient effective dès lors que le client aura fait parvenir au propriétaire un paiement de 100 % du montant total du prix du séjour avec un minimum d'une nuitée par chambre retenue et un exemplaire du contrat ou du devis signé avant la date indiquée sur le contrat de réservation. Le deuxième exemplaire du contrat est à conserver par le client. Les prix s'entendent toutes charges comprises.
Article 3 - Booking and Conclusion of the contract
The reservation becomes effective when the customer has sent a payment of 100% of the total amount of the price of the stay with a minimum of one night per room and a copy of the contract or estimate signed before the date indicated on the reservation contract. The second copy of the contract is to be retained by the customer. Prices are inclusive of all charges.
Article 4 - Annulation par le client
Toute annulation doit être notifiée par lettre ou e-mail avec accusé de réception adressée au propriétaire.
a) Annulation avant le début du séjour : si l'annulation intervient plus de 30 jours avant le début du séjour, la réservation est remboursable à 100% du montant versé. Si l'annulation intervient moins de 30 jours avant le début du séjour, le montant total reste acquis au propriétaire.
b) Si le client ne se manifeste pas avant 20 heures le jour prévu de début du séjour, le présent contrat devient nul et le propriétaire peut disposer de ses chambres d'hôtes. Le montant payé reste acquis au propriétaire.
c) En cas de séjour écourté, le prix correspondant au coût de l'hébergement reste intégralement acquis au propriétaire.
Les prestations supplémentaires non consommées seront remboursées.
Article 4 - Cancellation by the customer
Any cancellation must be notified by letter or e-mail with acknowledgment of receipt sent to the owner.
a) Cancellation before the beginning of the stay: if the cancellation intervenes more than 30 days before the beginning of the stay, the reservation is refundable at 100% of the amount paid. If the cancellation occurs less than 30 days before the start of the stay, the total amount remains acquired by the owner
b) If the customer does not appear before 8 pm on the scheduled day of the beginning of the stay, this contract becomes void and the owner can dispose of his guest rooms. The amount paid remains with the owner.
c) In case of shortened stay, the price corresponding to the cost of the accommodation remains fully acquired to the owner.
Additional services not consumed will be refunded.
Article 5 - Annulation par le propriétaire
Lorsqu'avant le début du séjour, le propriétaire annule ce séjour, il doit informer le client par lettre recommandée avec avis de réception.
Le client sans préjuger des recours en réparation des dommages éventuellement subis, sera remboursé immédiatement des sommes versées.
Article 5 - Cancellation by the owner
When before the beginning of the stay, the owner cancels this stay, he must inform the customer by registered letter with acknowledgment of receipt.
The customer without prejudging recourse for compensation for any damage suffered, will be refunded immediately sums paid.
Article 6 - Arrivée
Le client doit se présenter le jour précisé entre 17h00 et 19h00. En cas d'arrivée tardive ou différée, le client doit prévenir le propriétaire.
Article 6 - Arrival
The client must be present on the specified day between 17h00 and 19h00. In case of late or delayed arrival, the customer must inform the owner.
Article 7 - Petits déjeuners
Les petits déjeuners sont servis entre 8h30 et 10h. Une marge de 1/4 d'heure avant ou après cette plage horaire est acceptée, sur demande du client.
Article 7 – Breakfasts
The breakfasts are served between 8:30 and 10:00. A quarter of an hour before or after this time slot is accepted at the request of the customer.
Article 8 - Règlement du solde
Les consommations et les prestations supplémentaires non mentionnées dans le contrat ou le devis seront à régler en fin de séjour au propriétaire.
Article 8 - Payment of the balance
Consumption and additional services not mentioned in the contract or estimate will be paid at the end of stay to the owner.
Article 9 - Taxe de séjour
La taxe de séjour est un impôt local que le client doit acquitter auprès du propriétaire qui la reverse ensuite au trésor public.
Article 9 - Tourist tax
The tourist tax is a local tax that the customer must pay to the owner who then transfers it to the public treasury.
Article 10 - Utilisation des lieux
Le client devra respecter le caractère paisible des lieux et en faire un usage conforme à leur destination. Aucun repas ne peut être pris dans les chambres. Il s'engage à rendre les chambres en bon état et devra déclarer toute dégradation dont il pourrait être responsable et à en assumer les réparations.
L'ensemble de la maison est un espace non-fumeur.
Article 10 - Use of the premises
The client must respect the peaceful character of the premises and use them according to their destination. No meals can be taken in the rooms. He commits himself to make the rooms in good condition and will have to declare any deterioration of which he could be responsible and to assume the repairs.
The whole house is a non-smoking area.
Article 11 - Capacité
Le présent contrat est établi pour un nombre précis de personnes. Si le nombre de clients dépasse ce nombre, le propriétaire est en mesure de refuser les clients supplémentaires.
Ce refus ne peut en aucun cas être considéré comme une modification ou une rupture du contrat à l'initiative du propriétaire, de sorte qu'en cas de départ d'un nombre de clients supérieur à ceux refusés, aucun remboursement ne peut être envisagé.
Article 11 - Capacity
This contract is for a specific number of people. If the number of clients exceeds this number, the owner is able to deny additional customers.
This refusal cannot be considered as a modification or a breach of the contract on the initiative of the owner, so that in case of departure of a number of customers higher than those refused, no refund can be considered.
Article 12 - Animaux
Les animaux ne sont pas admis. En cas de départ d'un client motivé par le refus de son animal, aucun remboursement ne peut être envisagé.
Article 12 - Animals
Animals are not allowed. In case of departure of a customer motivated by the refusal of his animal, no refund can be envisaged.